mirror of
https://github.com/moodle/moodle.git
synced 2025-08-08 10:26:40 +02:00
201 lines
13 KiB
HTML
201 lines
13 KiB
HTML
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
|
|
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
|
|
<head>
|
|
<title>Moodle translation guide</title>
|
|
<link rel="stylesheet" href="docstyles.css" type="TEXT/CSS" />
|
|
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1" />
|
|
</head>
|
|
<body>
|
|
<h1>Guida alla Traduzione di Moodle</h1>
|
|
<p>Tradurre Moodle non è affatto difficile, ma prima di cominciare è bene
|
|
conoscere alcune cose.</p>
|
|
<h2>Struttura di un language pack di Moodle</h2>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Tutti i language pack di Moodle si trovano nella
|
|
cartella <span style="font-style: italic;">lang</span>, e ciascuno in una sottocartella
|
|
chiamata col nome breve della lingua (en, it, fr, es ...). </p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Tutti i file principali sono in tale cartella,
|
|
con estensione .php (per es. moodle.php, resource.php etc). Questi file contengono
|
|
brevi frasi, spesso dette "<span style="font-style: italic;">stringhe</span>". </p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Ci possono anche essere le seguenti cartelle contenenti
|
|
pagine web .html: </p>
|
|
<ul style="margin-left: 40px;">
|
|
<li><strong>help</strong>: contenente i file di help contestuale che si aprono
|
|
in una finestra pop-up quando si clicca su una delle icone di help presente
|
|
in Moodle </li>
|
|
<li><strong>docs</strong>: contenente le pagine di documentazione di base (come
|
|
questa qua!)</li>
|
|
</ul>
|
|
<h2>Creazione di un nuovo language pack</h2>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Se la propria lingua non è ancora supportata
|
|
da Moodle, o se si vuole semplicemente inserire qualche personalizzazione nell'interfaccia
|
|
del proprio sito, si può decidere di iniziare una nuova traduzione. </p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Tutto quello che è necessario fare consiste
|
|
nel creare una nuova sottocartella nella cartella lang usando una codifica
|
|
di 2 lettere per la propria lingua. Queste codifiche standard possono essere
|
|
trovate in lib/languages.php. Se si vuole invece creare una variazione locale
|
|
di una lingua esistente, usare la codifica di quella lingua seguita da un carattere
|
|
di sottolineatura e altre due lettere significative (per es. <span style="font-style: italic;">pt </span>per
|
|
il Portoghese e <span style="font-style: italic;">pt_br</span> per la variazione
|
|
Brasiliana del language pack Portoghese). Se si sta realizzando una versione
|
|
Unicode aggiungere <span style="font-weight: bold;">_utf8</span> alla fine
|
|
(ad es. <span style="font-style: italic;">sr_utf8</span>).<br />
|
|
</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Subito dopo, bisogna creare nella cartella della
|
|
nuova lingua il file "moodle.php", contenete le seguenti righe:<br />
|
|
<br />
|
|
<code> <?PHP <br />
|
|
$string['thischarset'] = 'iso-8859-1';<br />
|
|
$string['thisdirection'] = 'ltr';<br />
|
|
$string['thislanguage'] = 'nuovo language pack';<br />
|
|
?> </code><br />
|
|
<br />
|
|
oppure copiare moodle.php da un'altra lingua nella nuova cartella. Quello
|
|
dalla cartella "en" di solito è il migliore, ma non è molto importante
|
|
in quanto dovrà essere riscritto. Creare un proprio moodle.php ha il
|
|
vantaggio di cominciare con un language pack pulito e vuoto.<br />
|
|
</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Si è ora pronti a inserire nuove stringhe
|
|
nella propria lingua... leggere il seguito per sapere come si fa.</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Nel caso di un nuovo language pack, la prima modifica
|
|
da fare riguarda la stringa chiamata "thischarset" in moodle.php. Questa deve
|
|
contenere un set di caratteri web valido per la propria lingua. Dopo la modifica
|
|
di tale stringa, salvare il file moodle.php file, quindi <span style="font-weight: bold;">ricaricare
|
|
la pagina</span>. Dopo di ciò si può continuare con il resto
|
|
delle stringhe. </p>
|
|
<h2>Modifica di un language pack esistente</h2>
|
|
<h3 style="margin-left: 40px;">Piccole personalizzazioni<br />
|
|
</h3>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">Se si vogliono cambiare solo poche parole dell'interfaccia
|
|
per migliorare solo l'aspetto del proprio sito, <span style="font-weight: bold;">non
|
|
modificare uno dei language pack standard</span>, altrimenti i propri cambiamenti
|
|
saranno soprascritti la prossima volta che Moodle verrà aggiornato a
|
|
una nuova versione.<br />
|
|
</p>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">Invece, utilizzare le istruzioni già date
|
|
per creare un nuovo language pack, e impostare il parent language (in
|
|
moodle.php) alla lingua più simile alla propria. Per esempio, un nome
|
|
possibile per una versione italiana locale potrebbe essere "<span style="font-style: italic;">it_local</span>",
|
|
e il parent language sarà "<span style="font-style: italic;">it</span>".</p>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">Da notare che affiché tutti gli utenti del
|
|
poprio sito vedano il nuovo language pack, bisognerà selezionare lo
|
|
stesso come lingua del sito e limitare le lingue disponibili in <span style="font-weight: bold;">Amministrazione >> Configurazione >> Variabili</span>.<br />
|
|
<br />
|
|
</p>
|
|
<h3 style="margin-left: 40px;">Traduzione dei file di interfaccia di Moodle (i
|
|
file di "stringhe")<br />
|
|
</h3>
|
|
<ol style="margin-left: 80px;">
|
|
<li>Fare Login sul proprio server Moodle come amministratore. </li>
|
|
<li>Andare ad <span style="font-weight: bold;">Administrazione >> Configurazione >> Lingua</span>,
|
|
che è la pagina di amministrazione della lingua. </li>
|
|
<li>Su questa pagina si può scegliere la propria lingua dal menu, e
|
|
poi "Modifica stringhe".</li>
|
|
<li>Si dovrebbero vedere dei form editabili per ogni file. Se non è così,
|
|
ci si deve assicurare che i file siano scrivibili - probabilmente si devono
|
|
modificare i permessi di utilizzo dei file.</li>
|
|
<li>I form sono composti da tre colonne, la prima contiene il nome di ogni
|
|
stringa, la seconda riporta la stringa in Inglese e l'ultima contiene la
|
|
traduzione nella lingua corrente. </li>
|
|
<li>Inserire le stringhe mancanti in ogni file (evidenziate a colori), ricordandosi
|
|
di cliccare il pulsante "Salva modifiche" alla fine di ogni form.</li>
|
|
<li>E' possibile lasciare stringhe vuote - Moodle utilizzerà per queste
|
|
stringhe le corrispondenti presenti nel parent language. Il parent language
|
|
può essere definito in moodle.php, altrimenti sarà utilizzato
|
|
l'Inglese come default. </li>
|
|
<li>Per vedere direttamente tutte le stringhe mancanti si può cliccare
|
|
sul pulsante "Controllo per le stringhe mancanti". Lasciare le stringhe che
|
|
non si traducono completamente vuote altrimenti questa utile funzione non
|
|
darà risultati corretti.<br />
|
|
<br />
|
|
</li>
|
|
</ol>
|
|
<h3 style="margin-left: 40px;">Traduzione dei file di help e di documentazione</h3>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">Non c'è ancora un apposito editor in Moodle
|
|
per tradurre i file di help, ma questa operazione non è affatto difficile.
|
|
E' importante usare il language pack <span style="font-weight: bold;">en</span> come
|
|
lingua di riferimento. Copiare un file di help dal language pack en e metterlo
|
|
nella corrispondente posizione del proprio language pack. Quindi utilizzare
|
|
un editor di testo per tradurre il file, stando attenti a non modificare parti
|
|
di codice nel file (ma normalmente non c'è codice, solo tag HTML). (NON
|
|
USARE UN WORDPROCESSOR per scrivere i file di help in quanto questi programmi
|
|
aggiungono troppi caratteri interni di controllo ai file). <br />
|
|
<b>Non lasciate file di help da tradurre nel vostro language pack.</b></p>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">Abbiate cura di scrivere i file di help conformi
|
|
a XHTML. Questo significa in breve:</p>
|
|
<ul style="margin-left: 80px;">
|
|
<li>Tutte le tag devono essere chiuse: <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><p></span>lalala<span style="color: rgb(255, 0, 0);"></p></span></li>
|
|
<li>Tutti gli elementi devono essere nidificati: <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><p></span> lalala <span style="color: rgb(0, 0, 255);"><em></span>lalala<span style="color: rgb(0, 0, 255);"></em></span> <span style="color: rgb(255, 0, 0);"></p></span></li>
|
|
<li>Tutti gli elementi e gli attributi devono essere minuscoli</li>
|
|
<li>Tutti gli attributi devono essere scritti per esteso e con apici: <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><p
|
|
align="right"></span> lalala </p></li>
|
|
<li>Gli elementi vuoti devono terminare con />: <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><br
|
|
/> <hr /></span>. Bisogna aggiungere uno spazio prima del simbolo "/".</li>
|
|
<li>Una <img deve avere un alt="" (può anche essere vuoto) e
|
|
deve essere chiuso come altri elementi vuoti con uno spazio e una /> come <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><img
|
|
alt="" src="picture.gif" /></span></li>
|
|
<li><span style="color: rgb(255, 0, 0);"><?=</span> e <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><?</span> devono
|
|
essere scritti come <span style="color: rgb(255, 0, 0);"><?php</span></li>
|
|
<li>Non ci deve essere ALCUN tag font. <span style="color: rgb(255, 0, 0);"> <p><em> <h1> <h2></span> ecc.
|
|
devono essere sufficienti per i file del language pack ...</li>
|
|
<li>Il nome della lingua nel language pack ($string['thislanguage'] in moodle.php)
|
|
dovrebbe normalmente usare, se possibile, le Numeric Character References
|
|
(NCR), perché questo permette al nome di funzionare in TUTTI i contesti
|
|
di codifica (si veda ad esempio il pack Cinese).</li>
|
|
</ul>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">Nessuno dei file nella cartella help ha bisogno
|
|
di tag di apertura e chiusura per doc type, html, body, head - questi file
|
|
sono inclusi in help.php. Lo script provvederà alla creazione delle
|
|
pagine. Questo significa anche che non c'è molto spazio per la creatività HTML!
|
|
Attenersi all'esempio in Inglese.</p>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">I file nella cartella doc devono essere completamente
|
|
conformi a XHTML inclusi doc type, header etc.</p>
|
|
<p style="margin-left: 80px;">Cliccando sul pulsante "Controllo per le stringhe
|
|
mancanti" sul pannello di amministrazione della lingua saranno mostrati anche
|
|
i file mancanti. Per i file mancanti Moodle userà il parent language,
|
|
per cui non bisogna lasciare copie di file <span style="font-weight: bold;">non
|
|
tradotti</span> nel proprio language pack o questo utile strumento non funzionerà.</p>
|
|
<p> </p>
|
|
<h2>Invio del proprio language pack al progetto Moodle </h2>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Condividere la propria traduzione con Moodle assicurerà l'aiuto
|
|
ad altre persone che parlano la stessa lingua. L'interfaccia tradotta sarà disponibile
|
|
anche nelle future versioni di Moodle.<br />
|
|
</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Bisogna semplicemente salvare l'intera cartella
|
|
della nuova lingua come file <span style="font-weight: bold;">zip</span> e
|
|
inviarlo via email a <a href="mailto:tra%6es%6ca%74%69o%6e%40%6d%6f%6f%64%6c%65.org">translation@moodle.org</a>.<br />
|
|
</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Sarà inviata una risposta con ulteriori
|
|
dettagli.<br />
|
|
</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Checklist da usare prima di effettuare l'invio:</p>
|
|
<ul style="margin-left: 80px;" type="circle">
|
|
<li>File vuoti?</li>
|
|
<li>Files o stringhe non tradotti?</li>
|
|
<li>File di Help modificati con un wordprocessor?</li>
|
|
<li>Il file README contiene la lingua, il nome e l'email del traduttore?</li>
|
|
<li>Il nome della cartella ha il corretto codice della lingua (controllare
|
|
moodle\lib\languages.php)?</li>
|
|
<li>Il language pack è senza errori su un sito di test?</li>
|
|
<li>Quando "thislanguage" contiene altre lettere oltre quelle latine, è scritto
|
|
nella notazione NCR?</li>
|
|
<li>Le stringhe e i files sono conformi XHTML?</li>
|
|
</ul>
|
|
<h2>Manutenzione di un language pack standard</h2>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Se si è deciso di manutenere una lingua
|
|
in Moodle, la cosa migliore è usare <a href="?file=cvs.html">Moodle
|
|
CVS</a> in modo da avere sempre una versione aggiornata di Moodle e poter facilmente
|
|
inserire i propri cambiamenti direttamente nel progetto centrale. Contattare <a href="mailto:tra%6es%6ca%74%69o%6e%40%6d%6f%6f%64%6c%65.org">translation@moodle.org</a> se
|
|
si ha bisogno di aiuto per impostare correttamente questo sistema.</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Bisogna anche iscriversi al <a target="_top" href="http://moodle.org/mod/forum/view.php?id=43">Languages
|
|
Forum</a> per avere le ultime novità e seguire le discussioni sugli
|
|
argomenti che riguardano le traduzioni.</p>
|
|
<p style="margin-left: 40px;">Infine, per essere aggiornati sui cambiamenti nel
|
|
progetto giorno per giorno, è un'ottima idea iscriversi alla <a href="http://sourceforge.net/mail/?group_id=30935" target="_top">CVS
|
|
mailing list</a>. Questo sarà di aiuto per mantenere la propria
|
|
traduzione più aderente possibile alla versione originale in Inglese.<br />
|
|
</p>
|
|
<p align="center"><font size="1"><a href="." target="_top">Moodle Documentation</a></font></p>
|
|
<p align="center"><font size="1">Version: $Id: translation.html,v 1.12 2005/02/10
|
|
11:18:32 koenr Exp $</font></p>
|
|
</body>
|
|
</html>
|